SME

PC Translator 2001: hovoríš angličtinu?

PC Translator si v slovenskom kontexte zaslúži označenie Program pre pamätníkov - existoval už pred pár rokmi ešte vo verzii pre MS DOS a odvtedy sa na ňom v podstate veľa nezmenilo. Dá sa to však povedať aj inak: na programe už prakticky niet čo vylepšov



ať.


Každého prípadného konkurenta spoľahlivo vydesí v prvom rade veľkosťou slovnej zásoby: obsahuje 500-tisíc významových dvojíc. Na inštalačnom CD nájde užívateľ tri programy: Translator - prekladač textov, Slovník a Web Translator na preklad webových stránok. Všetky samozrejme vychádzajú z rovnakej databázy slov.

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou


Jadrom programového balíka je Slovník - disponuje množstvom nastavení užívateľského rozhrania, ale aj dôležitou možnosťou upravovať významy jednotlivých slov, vymazávať nepotrebné záznamy a pridávať vlastné. Súčasťou programového balíku je aj nahovorená výslovnosť slov. Programu zároveň nechýba žiadna funkcia, ktorú by mohol potrebovať náročnejší užívateľ- je možné zvoliť si veľkosť či farbu písma, dokonca pre každý jazyk samostatne, automatický preklad slov vložených do schránky z iného programu a niekoľko ďalších užitočných drobností. Zároveň je možné v jednom programe integrovať slovníky pre viacero jazykov z dielne toho istého výrobcu (nemčina, francúzština, ruština, španielčina, taliančina), ak si všetky z nich samostatne zakúpite.

SkryťVypnúť reklamu


Samotná štruktúra slovnej zásoby je v porovnaní s klasickými slovníkmi, ale aj inými elektronickými lexikónmi (napr. český Lingea Lexicon), netypická. Ak Longmanov slovník súčasnej angličtiny pozná napríklad päť odlišných významov slova „turnover“, PC Translator ich ponúkne až dvadsať - päť definícií Longmana pritom pokrýva všetkých dvadsať slovenských ekvivalentov, z ktorých veľkú časť tvoria jednoducho slovenské synonymá jedného výrazu.


PC Translator je teda stavaný doslova na „podporu prekladania textu“ - tomu zodpovedá obrovská slovná zásoba obsahujúca množstvo odborných výrazov aj slovných spojení, vrátane bizarných dvojíc ako „agent Armstrong“ (po anglicky) - „agent Armstrong“ (po slovensky). Program teda poskytne dobrú službu, ak sa vám napríklad nedarí preložiť cudzí text, pretože slová sú použité v netypických významoch. Na druhej strane ak nerozumiete viacerým slovám v komplikovanej vete, výber správnych výrazov pri každom jednom slove môže byť mimoriadne náročnou intelektuálnou operáciou, ktorá si často vyžaduje takú znalosť jazyka, pri ktorej by ste už slovník takmer nepotrebovali.

SkryťVypnúť reklamu


Tento problém sa vynára najmä pri Prekladači - podprograme určenom na hrubý preklad súvislých celkov z jedného jazyka do druhého. Užívateľ si pritom môže v okne umiestnenom medzi originálnym a preloženým textom voliť tie významy slov, ktoré sa mu zdajú byť v danom kontexte najvhodnejšie. Podľa našich skúseností je však prekladaný text len málokedy taký jednoduchý, aby sa oplatilo voliť pri každom slove správny výraz - zväčša je jednoduchšie text priamo prepísať a neznáme slová vyhľadať v slovníku.


Barbarský výstup v cudzom jazyku každopádne nie je chybou samotného programu, ktorý sa len statočne pokúša o nemožné - slovenský jazyk totiž zdatne odoláva všetkým pokusom o zmysluplný automatický preklad, ktorý by mohol byť výzvou skôr pre odbor umelej inteligencie. Kým sa vedci aspoň nedohodnú, či je problém riešiteľný, budeme si musieť pri prekladoch vystačiť s peknou, rýchlou a pohodlnou - počítačovou - verziou slovníka, ktorý sa v podobnej forme používal už pred stáročiami.

SkryťVypnúť reklamu

(Cena 3800 Sk, premium.isternet.sk/slovnik/teos.asp )

SkryťVypnúť reklamu

Najčítanejšie na SME Tech

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu

Hlavné správy zo Sme.sk

Ilustračné foto.

Našli sme päť obcí, kde počet obyvateľov pred voľbami stúpal.


4
Boris Zala

V čom tkvie optimizmus Borisa Zalu ohľadne vývoja v Amerike?


13
Europoslankyňa Ľubica Karvašová.

Čerpanie peňazí preveríme, hovorí Lucia Yar.


8
Peter Schutz

Legislatívne predpisovať národu čo môže a čo nemôže je krajnosť.


15

Komerčné články

  1. Nová hala v Istropolise zaplní chýbajúce miesto na mape kultúry
  2. Koniec nálepkovaniu a predsudkom medzi kolegami u tohto predajcu
  3. Roman Kukumberg ml.: Online hejty vedia bolieť viac ako bodyček
  4. Ako sa z firmy na výrobu krbov stal líder v robotike?
  5. Dobrovoľníci, prihláste sa na Týždeň dobrovoľníctva
  6. PLANEO otvára v máji 9 predajní. Má to zmysel v dobe digitálu?
  7. Green Corner: zelené bývanie blízko centra s prvou splátkou 10 %
  8. Bývajte v centre Košíc – 18 bytov v boutique residence Huštáky
  1. Jednoduché farebné premeny do bytu aj záhrady
  2. Pokoj, výhľady a dobrá kuchyňa? Vyberáme desať hotelov na Ischii
  3. Zlatý sen vo vzduchu
  4. Sapara a Nagy povzbudzovali malých futbalistov a futbalistky
  5. Nová hala v Istropolise zaplní chýbajúce miesto na mape kultúry
  6. Pozvánka, ktorá sa neodmieta: oslávte 25 rokov s Kauflandom
  7. Kaufland oslavuje 25 rokov a tvorí pilier slovenskej ekonomiky
  8. Bankroty a miliardové dlhy. Úspešný Trump je ilúzia
  1. Ako sa z firmy na výrobu krbov stal líder v robotike? 7 911
  2. Bývajte v centre Košíc – 18 bytov v boutique residence Huštáky 5 466
  3. Roman Kukumberg ml.: Online hejty vedia bolieť viac ako bodyček 5 439
  4. PLANEO otvára v máji 9 predajní. Má to zmysel v dobe digitálu? 5 350
  5. Pokoj, výhľady a dobrá kuchyňa? Vyberáme desať hotelov na Ischii 3 328
  6. Bankroty a miliardové dlhy. Úspešný Trump je ilúzia 2 896
  7. Nová hala v Istropolise zaplní chýbajúce miesto na mape kultúry 2 548
  8. Slováci posielajú na MS mladíkov. Kedy hrajú a kde ich sledovať? 2 216
SkryťZatvoriť reklamu