PC Translator 2001: hovoríš angličtinu?

PC Translator si v slovenskom kontexte zaslúži označenie Program pre pamätníkov - existoval už pred pár rokmi ešte vo verzii pre MS DOS a odvtedy sa na ňom v podstate veľa nezmenilo. Dá sa to však povedať aj inak: na programe už prakticky niet čo vylepšov



ať.


Každého prípadného konkurenta spoľahlivo vydesí v prvom rade veľkosťou slovnej zásoby: obsahuje 500-tisíc významových dvojíc. Na inštalačnom CD nájde užívateľ tri programy: Translator - prekladač textov, Slovník a Web Translator na preklad webových stránok. Všetky samozrejme vychádzajú z rovnakej databázy slov.


Jadrom programového balíka je Slovník - disponuje množstvom nastavení užívateľského rozhrania, ale aj dôležitou možnosťou upravovať významy jednotlivých slov, vymazávať nepotrebné záznamy a pridávať vlastné. Súčasťou programového balíku je aj nahovorená výslovnosť slov. Programu zároveň nechýba žiadna funkcia, ktorú by mohol potrebovať náročnejší užívateľ- je možné zvoliť si veľkosť či farbu písma, dokonca pre každý jazyk samostatne, automatický preklad slov vložených do schránky z iného programu a niekoľko ďalších užitočných drobností. Zároveň je možné v jednom programe integrovať slovníky pre viacero jazykov z dielne toho istého výrobcu (nemčina, francúzština, ruština, španielčina, taliančina), ak si všetky z nich samostatne zakúpite.


Samotná štruktúra slovnej zásoby je v porovnaní s klasickými slovníkmi, ale aj inými elektronickými lexikónmi (napr. český Lingea Lexicon), netypická. Ak Longmanov slovník súčasnej angličtiny pozná napríklad päť odlišných významov slova „turnover“, PC Translator ich ponúkne až dvadsať - päť definícií Longmana pritom pokrýva všetkých dvadsať slovenských ekvivalentov, z ktorých veľkú časť tvoria jednoducho slovenské synonymá jedného výrazu.


PC Translator je teda stavaný doslova na „podporu prekladania textu“ - tomu zodpovedá obrovská slovná zásoba obsahujúca množstvo odborných výrazov aj slovných spojení, vrátane bizarných dvojíc ako „agent Armstrong“ (po anglicky) - „agent Armstrong“ (po slovensky). Program teda poskytne dobrú službu, ak sa vám napríklad nedarí preložiť cudzí text, pretože slová sú použité v netypických významoch. Na druhej strane ak nerozumiete viacerým slovám v komplikovanej vete, výber správnych výrazov pri každom jednom slove môže byť mimoriadne náročnou intelektuálnou operáciou, ktorá si často vyžaduje takú znalosť jazyka, pri ktorej by ste už slovník takmer nepotrebovali.


Tento problém sa vynára najmä pri Prekladači - podprograme určenom na hrubý preklad súvislých celkov z jedného jazyka do druhého. Užívateľ si pritom môže v okne umiestnenom medzi originálnym a preloženým textom voliť tie významy slov, ktoré sa mu zdajú byť v danom kontexte najvhodnejšie. Podľa našich skúseností je však prekladaný text len málokedy taký jednoduchý, aby sa oplatilo voliť pri každom slove správny výraz - zväčša je jednoduchšie text priamo prepísať a neznáme slová vyhľadať v slovníku.


Barbarský výstup v cudzom jazyku každopádne nie je chybou samotného programu, ktorý sa len statočne pokúša o nemožné - slovenský jazyk totiž zdatne odoláva všetkým pokusom o zmysluplný automatický preklad, ktorý by mohol byť výzvou skôr pre odbor umelej inteligencie. Kým sa vedci aspoň nedohodnú, či je problém riešiteľný, budeme si musieť pri prekladoch vystačiť s peknou, rýchlou a pohodlnou - počítačovou - verziou slovníka, ktorý sa v podobnej forme používal už pred stáročiami.

(Cena 3800 Sk, premium.isternet.sk/slovnik/teos.asp )

Na spracúvanie osobných údajov sa vzťahujú Zásady ochrany osobných údajov a Pravidlá používania cookies. Pred zadaním e-mailovej adresy sa, prosím, dôkladne oboznámte s týmito dokumentmi.

Najčítanejšie na SME Tech

Hlavné správy zo Sme.sk

Komentár Zuzany Kepplovej

Vieme, prečo Noční vlci kladú vence

Manévre sme videli kvôli utečencom i Sorosovi. Pri Vlkoch, nohy vyložené.

Neprehliadnite tiež

PODCAST ZOOM

Zoom: Globálne otepľovanie ukázali cyklistické preteky

Čo nám cyklistika hovorí o zmene klímy.

DETSKÁ RUBRIKA

Vzácny hlodavec, ktorý sa nepremnoží. Myšovka nie je myš

Myš domová často vrhne až osemkrát ročne, myšovka iba raz.

Inzercia - Tlačové správy

  1. Šesť dôvodov, prečo sa oplatí cestovať do Ruska
  2. Špeciálna príloha: Krížovky na leto
  3. S kreditkou začína pohodová dovolenka už na letisku
  4. Zmrzlina v Mekáči má u nás kratšiu záruku ako v Rakúsku. Prečo?
  5. Veríte brusniciam pri zápaloch močových ciest? Nemusia stačiť
  6. Aká je ideálna vlhkosť a teplota v byte? Výskum hovorí jasne
  7. Vyberiete si radšej romantický Paríž alebo slnečné Nice?
  8. Dobrú chuť: Letné šaláty a bizarné praktiky food fotografie
  9. O asistovanej reprodukcii sa šíri množstvo zavádzajúcich tvrdení
  10. Pivovar Šariš rozdá tisíce eur, o časti peňazí rozhodnú ľudia
  1. Šesť dôvodov, prečo sa oplatí cestovať do Ruska
  2. Špeciálna príloha: Krížovky na leto
  3. Najpredávanejšou jazdenkou v tuzemsku bola Škoda Octavia
  4. Gopass-dovolenka, ktorá sa oplatí
  5. OMV robí dovolenku pre vodičov oddychom
  6. OMV robí dovolenku pre vodičov oddychom
  7. S kreditkou začína pohodová dovolenka už na letisku
  8. Zmrzlina v Mekáči má u nás kratšiu záruku ako v Rakúsku. Prečo?
  9. Dubravské Čerešne majú sladké prekvapenie pre najrýchlejších!
  10. Aká je ideálna vlhkosť a teplota v byte? Výskum hovorí jasne
  1. Aká je ideálna vlhkosť a teplota v byte? Výskum hovorí jasne 31 232
  2. Infografika: Slováci minuli na Pohode historicky najviac peňazí 22 197
  3. Zmrzlina v Mekáči má u nás kratšiu záruku ako v Rakúsku. Prečo? 21 070
  4. Dobrú chuť: Letné šaláty a bizarné praktiky food fotografie 11 341
  5. Vyberiete si radšej romantický Paríž alebo slnečné Nice? 7 116
  6. Šesť dôvodov, prečo sa oplatí cestovať do Ruska 6 723
  7. Veríte brusniciam pri zápaloch močových ciest? Nemusia stačiť 4 417
  8. O asistovanej reprodukcii sa šíri množstvo zavádzajúcich tvrdení 3 668
  9. Pivovar Šariš rozdá tisíce eur, o časti peňazí rozhodnú ľudia 2 835
  10. S kreditkou začína pohodová dovolenka už na letisku 2 124