Kataklyzma je úplne vporiadku. Cit. "Kataklyzma nebo kataklysm (řec. potopa, ničivá povodeň) znamená živelní pohromu, velkou a náhlou přírodní katastrofu nebo rozsáhlý přírodní děj spojený s velkými změnami v přírodním prostředí apod."
mozno akurat na azete :) --------------------------------- ------------------ kataklizma -my -ziem ž. ⟨gr.⟩ 1. geol. ▶ prevrat vo vývine zemskej kôry (podľa teórie G. de Cuviera) 2. kniž. ▶ neočakávaná, náhla ničivá udalosť, veľká katastrofa, pohroma, skaza: vojnová, svetová k.; hospodárska, prírodná k.; prejsť kataklizmami; urobiť čiaru za spoločenskými kataklizmami, ktoré otriasali krajinou revolučnými prevratmi http://slovniky.juls.savba.sk/... a&d=sssj&ie=utf-8&oe=utf-8#
Kataklyzma?
Cit. "Kataklyzma nebo kataklysm (řec. potopa, ničivá povodeň) znamená živelní pohromu, velkou a náhlou přírodní katastrofu nebo rozsáhlý přírodní děj spojený s velkými změnami v přírodním prostředí apod."
?
Je to v poriadku...
--------------------------------- ------------------
kataklizma -my -ziem ž. ⟨gr.⟩ 1. geol. ▶ prevrat vo vývine zemskej kôry (podľa teórie G. de Cuviera)
2. kniž. ▶ neočakávaná, náhla ničivá udalosť, veľká katastrofa, pohroma, skaza: vojnová, svetová k.; hospodárska, prírodná k.; prejsť kataklizmami; urobiť čiaru za spoločenskými kataklizmami, ktoré otriasali krajinou revolučnými prevratmi
http://slovniky.juls.savba.sk/...
a&d=sssj&ie=utf-8&oe=utf-8#
Ospravedlňujem sa, myslel som si,...
"kataklyzma" alebo "kataklizma."
Celkom hore Dflektor píše o "kataklYzme" a správne je "kataklIzma" - ako aj Vy píšete.